Let’s take a look at the original article again:Rob A. wrote:Hmmm...when I was looking at that article I somehow got the impression that varta vasten was a fairly strong comment.....carrying the idea that these groups had specifically targeted Finland....
Helsingin käräjäoikeudessa on jo vangittu kaksi taskuvarasta viime päivien urakoinnin perusteella. He ovat tulleet Suomeen varta vasten ulkomailta.
I guess the best translation for varta vasten, as far as getting the actual meaning goes, is one of the alternatives Alden suggested: “for the specific purpose (of)”
“The Helsinki district court has already jailed two pickpocketers for their endeavors during the last couple of days. They had arrived in Finland for that specific purpose [of enganging in pickpocketing].”
There are a couple of problems here. (There always are! Bear with me. :D)Rob A. wrote:For example, I think it's doubtful someone would ever say:
Rob A. varta vasten ulkomaalta...Kanadalta...tuli Suomeen vierailemaan.
..I suppose it could be said, but to my admittedly non-Finnish trained ears, it sounds a bit provocative...
– You don’t generally use a singular ulkomaa in that way. The word is nearly always used in plural... and then it refers to “abroad”, “foreign lands/countries” in general and not to any specific country.
– Secondly, it’s tulla jostakin, not tulla joltakin.
The sentence “Rob A. tuli varta vasten Kanadasta Suomeen vierailemaan” sounds a bit weird since it does not give any reasoning for what that specific purpose actually was. You came here for the specific purpose of... coming to visit here? That sounds a bit circular reasoning. (Or just daft. :D)
But you could say: “Rob A. tuli varta vasten Kanadasta Suomeen tapaamaan Martti Ahtisaarta.” (You came here for the express purpose of meeting this one person. You didn’t have other reasons for visiting Finland.)
You could say “Rob A. tuli varta vasten Kanadasta Suomeen varastamaan valtiosalaisuuksia.” Then again, if you’re after state secrets, targeting a specific country is a pretty imperative thing, and if you want them, it’s also kind of natural that you’d come specifically to the country where those state secrets are actually located. I mean, what other options did you have? Going to Norway, instead? So maybe not the most natural usage of varta vasten, either.Rob A. wrote:However, I imagine you might hear:
Rob A. varta vasten ulkomaalta....Kanadalta...tuli Suomen valtiosalaisuuksien varastamaan..... :lol:
Varta vasten often also slightly hints you’re making some “concessions” or “sacrifices”, or “enduring” something (maybe slight personal discomfort, spending your time on traveling, spending some extra money, etc.), for the express purpose of ___________. Maybe you weren’t at all enthusiastic about coming here, as such... but came anyway, for the express purpose of _____________, which was the important thing for you.