Song Translations

Learn and discuss the Finnish language with Finn's and foreigners alike
xECKSx58
Posts: 10
Joined: Sat Apr 21, 2012 3:51 am

Re: Song Translations

Post by xECKSx58 » Thu Apr 26, 2012 7:02 pm

Well thanks for your time! Sorry if you're IQ have been damaged :lol:
The only artist that I think we might agree on is Lupe Fiasco. Are you familiar?

sample



Re: Song Translations

Sponsor:

Finland Forum Ad-O-Matic
 

User avatar
jahasjahas
Posts: 899
Joined: Sun May 15, 2011 11:08 am

Re: Song Translations

Post by jahasjahas » Thu Apr 26, 2012 7:27 pm

I knew of him but hadn't heard him. You're right, that track works :thumbsup:

xECKSx58
Posts: 10
Joined: Sat Apr 21, 2012 3:51 am

Re: Song Translations

Post by xECKSx58 » Fri Apr 27, 2012 2:57 am

jahasjahas wrote:I knew of him but hadn't heard him. You're right, that track works :thumbsup:
He's one of my favorite rappers. He's the only one who raps about politics that I can tolerate.

Here's another song
It's edited, but it's better with the video

Sami-Is-Boss
Posts: 118
Joined: Mon Jan 16, 2012 8:21 pm

Re: Song Translations

Post by Sami-Is-Boss » Sun May 13, 2012 9:23 pm

I'd love to see a translation of Sanat ei tehny tata laulua by Asa. My Finnish isn't good enough to get it really, but it's a magnificent track. Finnish is definitely the best language to rap in (after English :P), I think it's the lack of soft consonants

http://www.youtube.com/watch?v=tWkOVJxn_YM


On virran suu mis kaikki kirkastuu
Sä luet yhden riemuissa kirjan kuus
Nousee rihmastost alla puun
Tää satiiri sulle elävänä totee
Luonto teki meille kuullunymmärryskokeen as
rockabill on tänää mykkä
Musiikki koskematonta
Meit on monta

Istuu korvat auki vanhojen pöydäs
Pensseli kädes eikä henkselit pauku
Katsoo kuinka puut toisiinsa nojaa
Tihkusateena tippu marginaalin ojaa
Järvi ropisee kyynelist pienen lapsen
Laske tahtei ku peilipinta värähtelee
Biitillä rinta hönkäilee höyrynen
Järkäleiden niskaa pilviksi könkäille
Mis sähkökaapeli löysii kielii
Näppäilee skittaa selällää mielii
Nurmikolla missä vuoret on seinii
Joe Hilli passaamas Woodylle leilii
Kun taivas tarttuu kynii pienii
Bissetölkki tyhjälle torille vierii
Tääl laulaa linnut mutisee maa
Musika vaa marssimaa nosti nyt miehii

refrain:
Nää sanat ei tehny tätä laulua
Me piirretään puhdasta taulua
Kuunnelles tätä sotiemme kauhua
Ku minä ja mun kaverit tultii maailmaa muuttaan
Nää sanat ei tehny tätä laulua
Me maalataan valkosta taulua
Kuunnelles tätä kaaoksen kauhua
Ei oo aikaa uutta

Tulipäiden rätinästä riistäjän ulinaa
Agricolan luista polttopullon suhinaa
Alla auringon joka sivellin vapaa
Kuolleiden kukkasten käsissä alaa
Bassotaajuus taajamassa vehrää
Setelit kuorossa ja moottorit kehrää
Ei näy punasta, ei näy sinistä
Tuli tulilieskoja tykistöjen rivistä
Näimme Kalashnikovin jääneen jäähän
Persianlahden laineet löi tän päähän
Päähän laulu täs vaiheessa tummeni
Puhalsi putkee juna vihelsi tunnelii
Sinne mis yksin ulvoo poliisin pillit
Tiilitehtaan savikuopal kiväärifillit
Kirkon ruosteisen metronomin kumea
Soitti sunnuntaiunea, saunasta sauhua

refrain

Voimalan patarummul kukkivat sormet
Pumput puhkivat soi tehtaiden torvet
Rukoilijasirkka viulujaan vinguttaa
Sisää maiharit linkuttaa, rytisee puut
Tilikirja heitetty rätisee kaminaa
Vallatun talon lattialautojen narinaa
Makasiinit huokuu lakkolauseit
Riitasoinnus ovien toistuvaa pauket
Masiinan mahassa rytke ja raivarit
Soittaa skaata kurvis sporien haitarit
Minne ikinä meet, mistä ikinä tuut
Pörisee kaikkialla viemärin didgeridoot
Ukkonen iski luonnon helmas
Protestilaulu tinittää intiaaniteltas
Paikka puhuu meille puolestamme
Moi Me tiedetään kuolevamme

refrain

Nää sanat ei tehny tätä laulua
Ei mee siin enää kauaa
Loppuun kaikki kynät vaan sauhuaa, sauhuaa
(2x)

Asa really is the boss (after Sami, of course)

User avatar
jahasjahas
Posts: 899
Joined: Sun May 15, 2011 11:08 am

Re: Song Translations

Post by jahasjahas » Mon May 14, 2012 12:12 pm

There's a reason I didn't suggest translating Asa earlier... I love his music, but his lyrics are a stream of consciousness, especially in this track.

At least I can tell you my interpretation: the sounds of the environment (the rattle of an empty beer can on the street, the screeching of the floor boards at a squatted house, the ska that the "accordions" in trams play at Kurvi, the sound of the Earth) can be heard in music, and they're what truly make the music, not the lyrics ("these words didn't make this song"). Also something about the past. I'm not quite sure whether he's saying that the past (he mostly mentions wars and the sounds of rifles) can be heard in the music or that the past doesn't matter anymore. Or both.

These words didn't make this song
We're drawing a clean painting
(a clean slate, tabula rasa?)
Listening to this horror of wartime
As me and my friends came to change the world

These words didn't make this song
We're painting a white painting
Listening to this horror of chaos
There's no
(such thing as a) new time

Sami-Is-Boss
Posts: 118
Joined: Mon Jan 16, 2012 8:21 pm

Re: Song Translations

Post by Sami-Is-Boss » Sat May 19, 2012 11:37 am

Yeah, Asa isn't really a good place to start for a Finnish learner. Thanks for the reply anyway!

Not really understanding the lyrics, I always assumed it was mainly about breaking from the past from the video (Russian and Swedish subtitles, and I think he speaks Russian at the end of the song


Post Reply