is this the correct translation
Minun Mummo ja pappa tuli Amerikkaan mistä Suomessa. mutta he oikeastaan minun suuri isovanhemmat me vain kutsumme heitä mummo ja pappa suomeksi. Olen puolet Suomen ja Olen puolet saksa.
of this?
My Grandma and grandpa came to America from Finland. but they're actually my great grandparents, we just call them 'mummo' and 'pappa' in finnish. I am half Finnish and I'm half German.
is this the correct translation?
-
- Posts: 3
- Joined: Mon May 14, 2012 2:59 am
is this the correct translation?
Last edited by 2BlondieGirl on Tue May 22, 2012 9:29 pm, edited 1 time in total.
Re: is this the correct translation?
Mummoni ja pappani tulivat(/saapuivat/muuttivat) Amerikkaan Suomesta. Oikeastaan he ovat isoisovanhempani (isomummoni ja isopappani), mutta kutsumme heitä suomeksi ”mummoksi” ja ”papaksi”. Olen (sukujuuriltani/syntyperältäni) puoliksi suomalainen ja puoliksi saksalainen.2BlondieGirl wrote:is this the correct translation
Minun Mummo ja pappa tuli Amerikkaan mistä Suomessa. mutta he oikeastaan minun suuri isovanhemmat me vain kutsumme heitä mummo ja pappa suomeksi. Olen puolet Suomen ja Olen puolet saksa.
of this?
My Grandma and grandpa came to America from Finland. but they're actually my great grandparents, we just call them grandma and grandpa in Finnish. I am half Finnish and I'm half German.
znark
-
- Posts: 3
- Joined: Mon May 14, 2012 2:59 am
Re: is this the correct translation?
can u explain what that all means i only know 2 words in Finnish and thats mummo and pappa although i learned that 'ja' means 'and' when looking up this translationJukka Aho wrote:Mummoni ja pappani tulivat(/saapuivat/muuttivat) Amerikkaan Suomesta. Oikeastaan he ovat isoisovanhempani (isomummoni ja isopappani), mutta kutsumme heitä suomeksi ”mummoksi” ja ”papaksi”. Olen (sukujuuriltani/syntyperältäni) puoliksi suomalainen ja puoliksi saksalainen.2BlondieGirl wrote:is this the correct translation
Minun Mummo ja pappa tuli Amerikkaan mistä Suomessa. mutta he oikeastaan minun suuri isovanhemmat me vain kutsumme heitä mummo ja pappa suomeksi. Olen puolet Suomen ja Olen puolet saksa.
of this?
My Grandma and grandpa came to America from Finland. but they're actually my great grandparents, we just call them grandma and grandpa in Finnish. I am half Finnish and I'm half German.
oh also we call them mummo and pappa thats why i put mummo ja pappa
Last edited by 2BlondieGirl on Tue May 22, 2012 9:25 pm, edited 1 time in total.
- jahasjahas
- Posts: 899
- Joined: Sun May 15, 2011 11:08 am
Re: is this the correct translation?
It means, more or less, "My Grandma and grandpa came to America from Finland. but they're actually my great grandparents, we just call them grandma and grandpa in Finnish. I am half Finnish and I'm half German."
Or did you want to know something more specific?
Or did you want to know something more specific?

-
- Posts: 3
- Joined: Mon May 14, 2012 2:59 am
Re: is this the correct translation?
well why are there words in paraentheses and also what is the difference between Mummoni ja pappani, ”mummoksi” ja ”papaksi” and mummo ja pappa?jahasjahas wrote:It means, more or less, "My Grandma and grandpa came to America from Finland. but they're actually my great grandparents, we just call them grandma and grandpa in Finnish. I am half Finnish and I'm half German."
Or did you want to know something more specific?
oh and by the way i dont really check this site or my email very often so it takes me a while to reply to responses
- Pursuivant
- Posts: 15089
- Joined: Thu Mar 11, 2004 11:51 am
- Location: Bath & Wells
Re: is this the correct translation?
Well theres options when you translate in how the nuances are gives, say for example if your grandparents moved(/arrived/came) to America.
possessive, translative and presentand also what is the difference between Mummoni ja pappani, ”mummoksi” ja ”papaksi” and mummo ja pappa?
"By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes."
Something wicked this way comes."