is this the correct translation?

Learn and discuss the Finnish language with Finn's and foreigners alike
Post Reply
2BlondieGirl
Posts: 3
Joined: Mon May 14, 2012 2:59 am

is this the correct translation?

Post by 2BlondieGirl » Mon May 14, 2012 4:24 am

is this the correct translation
Minun Mummo ja pappa tuli Amerikkaan mistä Suomessa. mutta he oikeastaan minun suuri isovanhemmat me vain kutsumme heitä mummo ja pappa suomeksi. Olen puolet Suomen ja Olen puolet saksa.
of this?
My Grandma and grandpa came to America from Finland. but they're actually my great grandparents, we just call them 'mummo' and 'pappa' in finnish. I am half Finnish and I'm half German.
Last edited by 2BlondieGirl on Tue May 22, 2012 9:29 pm, edited 1 time in total.



is this the correct translation?

Sponsor:

Finland Forum Ad-O-Matic
 

Jukka Aho
Posts: 5237
Joined: Fri Apr 06, 2007 1:46 am
Location: Espoo, Finland

Re: is this the correct translation?

Post by Jukka Aho » Mon May 14, 2012 4:44 am

2BlondieGirl wrote:is this the correct translation
Minun Mummo ja pappa tuli Amerikkaan mistä Suomessa. mutta he oikeastaan minun suuri isovanhemmat me vain kutsumme heitä mummo ja pappa suomeksi. Olen puolet Suomen ja Olen puolet saksa.
of this?
My Grandma and grandpa came to America from Finland. but they're actually my great grandparents, we just call them grandma and grandpa in Finnish. I am half Finnish and I'm half German.
Mummoni ja pappani tulivat(/saapuivat/muuttivat) Amerikkaan Suomesta. Oikeastaan he ovat isoisovanhempani (isomummoni ja isopappani), mutta kutsumme heitä suomeksi ”mummoksi” ja ”papaksi”. Olen (sukujuuriltani/syntyperältäni) puoliksi suomalainen ja puoliksi saksalainen.
znark

2BlondieGirl
Posts: 3
Joined: Mon May 14, 2012 2:59 am

Re: is this the correct translation?

Post by 2BlondieGirl » Tue May 15, 2012 6:39 pm

Jukka Aho wrote:
2BlondieGirl wrote:is this the correct translation
Minun Mummo ja pappa tuli Amerikkaan mistä Suomessa. mutta he oikeastaan minun suuri isovanhemmat me vain kutsumme heitä mummo ja pappa suomeksi. Olen puolet Suomen ja Olen puolet saksa.
of this?
My Grandma and grandpa came to America from Finland. but they're actually my great grandparents, we just call them grandma and grandpa in Finnish. I am half Finnish and I'm half German.
Mummoni ja pappani tulivat(/saapuivat/muuttivat) Amerikkaan Suomesta. Oikeastaan he ovat isoisovanhempani (isomummoni ja isopappani), mutta kutsumme heitä suomeksi ”mummoksi” ja ”papaksi”. Olen (sukujuuriltani/syntyperältäni) puoliksi suomalainen ja puoliksi saksalainen.
can u explain what that all means i only know 2 words in Finnish and thats mummo and pappa although i learned that 'ja' means 'and' when looking up this translation
oh also we call them mummo and pappa thats why i put mummo ja pappa
Last edited by 2BlondieGirl on Tue May 22, 2012 9:25 pm, edited 1 time in total.

User avatar
jahasjahas
Posts: 899
Joined: Sun May 15, 2011 11:08 am

Re: is this the correct translation?

Post by jahasjahas » Tue May 15, 2012 7:09 pm

It means, more or less, "My Grandma and grandpa came to America from Finland. but they're actually my great grandparents, we just call them grandma and grandpa in Finnish. I am half Finnish and I'm half German."

Or did you want to know something more specific? :wink:

2BlondieGirl
Posts: 3
Joined: Mon May 14, 2012 2:59 am

Re: is this the correct translation?

Post by 2BlondieGirl » Tue May 22, 2012 9:22 pm

jahasjahas wrote:It means, more or less, "My Grandma and grandpa came to America from Finland. but they're actually my great grandparents, we just call them grandma and grandpa in Finnish. I am half Finnish and I'm half German."

Or did you want to know something more specific? :wink:
well why are there words in paraentheses and also what is the difference between Mummoni ja pappani, ”mummoksi” ja ”papaksi” and mummo ja pappa?
oh and by the way i dont really check this site or my email very often so it takes me a while to reply to responses

User avatar
Pursuivant
Posts: 15089
Joined: Thu Mar 11, 2004 11:51 am
Location: Bath & Wells

Re: is this the correct translation?

Post by Pursuivant » Wed May 23, 2012 12:53 am

Well theres options when you translate in how the nuances are gives, say for example if your grandparents moved(/arrived/came) to America.
and also what is the difference between Mummoni ja pappani, ”mummoksi” ja ”papaksi” and mummo ja pappa?
possessive, translative and present
"By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes."


Post Reply