translation/idiom

Learn and discuss the Finnish language with Finn's and foreigners alike
Post Reply
minniam
Posts: 2
Joined: Sat Dec 08, 2012 2:07 pm
Location: Tromssa/Valdadige/Verona

translation/idiom

Post by minniam » Sat Dec 08, 2012 2:16 pm

How do you say "how nice/wonderful!" in Finnish? Like when you hear or see something beautiful or sweet/romantic.

Example :
- Our restaurant has got a terrace with view on the lake.
- How nice!



translation/idiom

Sponsor:

Finland Forum Ad-O-Matic
 

Jukka Aho
Posts: 5237
Joined: Fri Apr 06, 2007 1:46 am
Location: Espoo, Finland

Re: translation/idiom

Post by Jukka Aho » Sun Dec 09, 2012 3:16 am

minniam wrote:How do you say "how nice/wonderful!" in Finnish? Like when you hear or see something beautiful or sweet/romantic.

Example :
- Our restaurant has got a terrace with view on the lake.
- How nice!
There are probably several expressions that could be used. In your example I would go for...

— Kuulostaa kivalta. (“Sounds nice.”)
— No sehän kuulostaa oikein kivalta. (“Well that sounds really nice!”)

...or some variant of thereof.

Or it could sound...

...houkuttelevalta (“tempting”, “alluring”, “inviting”)
...mukavalta (“convenient”, “comfortable”, “nice”)
...kätevältä (“handy”, “practical”)

etc.

(Note: Sarcastic interpretations are also possible if the context and the tone/delivery hint to that direction!)

If you’d like to give some more examples of these conversational situations you’re referring to, I guess the possible idioms or expressions could vary a bit, though... depending on the context.

• • •

If something sounds or looks really sweet, romantic, or cute, a typical (enthusiastic, emphatic) chick response is:

— Ihana! (if it’s about a single thing, act, person, or animal)

or in the plural:

— Ihania! (if it’s about a multitude of things, such as several fluffy bunnies or kittens)

or in the partitive case:

— Ihanaa! (if it’s about an abstract concept, such as upon hearing someone you know is getting married)

Ihana (for “wonderful”, “adorable”, “lovely”, “disarmingly/absolutely cute/sweet”) is a bit gender-specific word — used more by the womenfolk.

There’s also the word söpö (“cute”):

Oi kuinka söpöjä (ne ovat)! / Oi kun söpöjä! (“Oh how cute/adorable (they are)!” — about fluffy bunnies and such)
Hän on niin söpö! (“He’s sooo cute!” — teen girl-speak when you’re attracted to someone’s appearance or behavior)

And söötti (from the Swedish söt, “sweet”, “pretty”, “attractive”):

Hän on söötti tyttö. (“She’s such a pretty/photogenic/attractive/nice/lovely-in-her-appearance/sweet girl.”)
znark

User avatar
Pursuivant
Posts: 15089
Joined: Thu Mar 11, 2004 11:51 am
Location: Bath & Wells

Re: translation/idiom

Post by Pursuivant » Sun Dec 09, 2012 1:56 pm

Generally kiva/hieno works most of the time, but theres some others like upea/mahtava that work too... depending on the situation and what you are describing. They go sort of like adjectives, kiva is Ok where as mahtava is superextrafragiliscious, ihana gives more of the sweet kitten bunny heartburn effect. It also depends on if you are expressing the wonderfulness of actions or the look of the place, or what feelings it arises... hmmm... yeah, hard to say which, but the view off the terrace and the fact you have a view are two different things, as is the opportunity to go ont the terrace and look at the view yourself, if you catch my vista :wink:
"By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes."

minniam
Posts: 2
Joined: Sat Dec 08, 2012 2:07 pm
Location: Tromssa/Valdadige/Verona

Re: translation/idiom

Post by minniam » Mon Dec 10, 2012 3:47 am

Kiitos :)

And how do you say that vegetables and fruit are good for your health?

For instance I need to form this sentence : Menen ruokakauppaan ostamaan maitoa ja voita. Vaikka ostan myös vihanneksia ja hedelmiä, ?that are always good for you?

slurpee
Posts: 11
Joined: Fri Jan 06, 2012 11:30 am

Re: translation/idiom

Post by slurpee » Mon Dec 10, 2012 9:23 am

minniam wrote:Kiitos :)

And how do you say that vegetables and fruit are good for your health?

For instance I need to form this sentence : Menen ruokakauppaan ostamaan maitoa ja voita. Vaikka ostan myös vihanneksia ja hedelmiä, ?that are always good for you?
jotka ovat terveellisia?

Jukka Aho
Posts: 5237
Joined: Fri Apr 06, 2007 1:46 am
Location: Espoo, Finland

Re: translation/idiom

Post by Jukka Aho » Mon Dec 10, 2012 2:15 pm

slurpee wrote:
minniam wrote:Menen ruokakauppaan ostamaan maitoa ja voita. Vaikka ostan myös vihanneksia ja hedelmiä, ?that are always good for you?
jotka ovat terveellisia?
Yep. Just note the last letter should be ‘ä’.

Alternative: ...vihanneksia ja hedelmiä, jotka ovat hyväksi terveydelle.
znark

painajainen
Posts: 2
Joined: Wed Dec 12, 2012 12:58 pm

Re: translation/idiom

Post by painajainen » Wed Dec 12, 2012 1:36 pm

I'd say, simply put, just an adjective in partitive:

"Mulla on tänään synttärit."
"Kivaa!"

"Sieltä on hieno näkymä järvelle."
"Siistii!"

"Mummo tulee jouluksi kylään."
"Mukavaa!"


Post Reply